Radio broadcast: "Manhattan at Large." Councilman Stanley Michaels, host. Topic: "The Future of the Museum of the American Indian." Guests: Dr. Edmund Carpenter, Anthropologist, Member Board of Trustees, Museum of the American Indian; Pamela Mann, Asst. N.Y., Attorney General; N.Y. Assemblyman Herman D. Farrell, Jr.; Randle Borshi, Deputy Commissioner, N.Y. City Dept. of Cultural Affairs.
Conversation with Semu Huaute, Chumash Medicine Man, on a variety of topics. Recorded at a powwow held at Tonawanda, New York, in the summer of 1966. Broadcast by Radio WBFO (Buffalo, N.Y.) in November 1967. Also includes a brief speech by Mad Bear recorded at the same time.
Stories told in untranslated Nxa'amxcin, also known as Columbia-Wenatchi or Moses-Columbia. Recorded in Omak and Nespelem, Washington by Nancy Mattina in 1997 and 1998.
This is a recording of Fowler's remembrances of Philadelphia naturalists who were affiliated with the Academy of Natural Sciences of Philadelphia, where he worked. Fowler remembers Edward D. Cope and Samuel N. Rhoads in particular.
Linguistic field recordings made by Kenneth Hale with Luke Preston, Laurence Antone, and Isaac Antone in Arizona at Chichiu, Sacaton, and San Xavier Indian Reservation. Contents include several stories and brief "textlets" on various topics, including discussions of games and meaning of different words. Also includes elicitations of a variety of utterances, sentence permutations, and Vocabularies on body parts, kinship terms, and other general lists.
Linguistic field recordings of elicited vocabulary, pronunciation, and some grammar in the Columbia-Wenatchi language, often referred to on the recording as Moses. Includes occasional vocabulary in the Colville dialect of the Okanagan language. Recorded in the Methow Valley south of Carlton, Washington, in June - August 1965.
Nahuatl Texts, recorded on phonograph discs by Robert Barlow circa 1949, in Milpa Alta, Mexico. Stories given entirely in untranslated Nahuatl, with the exception of two stories given in Spanish. Almost all stories are given by Luz Jimenez. The identifiable texts include a story about the Mexican Day of the Dead holiday and the mountain Popocatepetl. Also includes one Yaqui song and one text that may be in a Totonac language. There is occasional prominent cracking and hissing background noise on the recording
Five short texts recorded to conducted a mutual intelligibility study of Siouan languages. The speakers of the stories are from Eagle Butte, South Dakota; Sintaluta, Saskatchewan; Fort Totten, North Dakota; Griswold, Manitoba; and Rocky Mountain House, Alberta. This recording is the basis for Harbeck's report, "A Study in Mutual Intelligibility and Linguistic Separation Among Five Siouan Languages" (37 pages) (Mss.497.3.Am4).
Texts, conversations, and huayno songs in Kawki (Cauqui) and Jaqaru (Haq'aru). Numerous speakers. Recorded Cachuy, Canchán, Chavín, Huantán, in Peru circa 1970.
Multiple unidentified stories and speech given in Malecite-Passamaquody only from multiple consultants. Recorded in 1972, in Kingsclear, Oromocto, and St. Marys, New Brunswick.
This collection consists of numerous recordings of Otomi stories, primarily folklore, along with a number of unidentified, untranslated stories, and story about the Mexican Revolution. There is also one recording of various songs sung by children. Includes Spanish, English, and Otomi version of "Frère Jacques.". The researcher is Bernard Russell and consultant Sebastian Salinas Lugo.
Tuscarora linguistic material, given by consultant in English and Tuscarora. Includes verbs, grammar, numerals, days, months, seasons, greetings, weather, body parts, and colors. Also includes a short speech given in Tuscarora, then English, on how Tuscarora chiefs are chosen and the preservation of Tuscarora language and customs.
Stories and jokes in Otomi, including discussion in Spanish on the meaning of each story. All stories are followed by Spanish translation. Recorded in San Diego, California, in July and August of 1972, by H. Russell Bernard with speaker Jesús Salinas Pedraza of Orizabita, Ixmiquilpan, Hidalgo, Mexico.
Performances of Delaware sacred and secular songs with interspersed commentary, commentary on Big House ceremony in Delaware in English, Delaware vocabulary, and prayers. Recorded by Sue Roark-Calnek in Oklahoma in Wann and Dewey, Oklahoma in 1973 and 1974.
Autobiographical and folkloric stories told in Choctaw, followed by English translation, recorded by William D. Davies in McCurtain County, Oklahoma in May 1980.
This program is a luncheon address given by George Washington Corner at the 8th Annual Conference of The Society for the Scientific Study of Sex, held at the Barbizon Plaza Hotel, New York City, November 6, 1965.
A reading and translation of the Onondaga text of The Great Law as given in 1912 by Chief John A. Gibson and transcribed by Alexander Goldenweiser. The tapes alternate between two types: the re-reading of short segments of the text by William Fenton, which are then repeated in correct pronunciation by the native consultants; the replaying in short sections of these first tapes with translations and English glosses provided by the consultants. Howard Sky is the consultant on tapes 1-23, with his nephew James Sky taking over on tapes 24-31. Includes occasional additional commentary in English.