During processing, the collection was re-foldered and re-housed in acid-free folders and boxes. Metal fasteners were removed and replaced with plastic clips when necessary. A separate listing of torn or severely deteriorated manuscripts and manuscripts that need to have glue and tape removed has been compiled by series and submitted to the Conservation Department.
All newspaper clippings were photocopied onto acid-free paper; the original clippings were then discarded. Other brittle or torn items were also photocopied, and when considered valuable, were retained.
The Voegelin Papers were donated to the APS Library by C.F. Voegelin in 1979 (Accession #1979-650ms) and by F.M. Voegelin in 1987 (Accession #1987-1087ms), and a final accession in 1999 (now cataloged as Subcollection 2.)
Cite as: C. F. Voegelin Papers, American Philosophical Society.
Subcollection 1 was processed by Jan S. Ballard in 1994. Subcollection 2 was processed by Brian Carpenter in 2016.
Charles (Carl) Frederick Voegelin was an anthropologist and structural linguist best known for his studies of Native American languages. He was born in New York on 17 January 1906, the son of Charles and Elizabeth Herbst-Sepilius Voegelin. After earning his undergraduate degree from Stanford University in 1927, Voegelin received his PhD in 1932 from University of California-Berkeley, where he was a student of anthropologists Robert Lowie and Alfred Kroeber. Between 1933 and 1935 he received fellowships from the National Research Council and the American Council of Learned Societies to pursue research as a post-doctoral fellow at Yale. In 1935, Voegelin was appointed Assistant Professor of Anthropology at DePauw University, where he remained until 1940. He also lectured at summer sessions of the Linguistic Institute held in Ann Arbor and Chapel Hill between 1938 and 1941.
Voegelin began his long association with Indiana University in 1941 as Associate Professor of Anthropology in the Department of History. In the Bloomington Faculty Council memorial resolution to Voegelin (Indiana University, Circular 820-87), James Vaughan and Paul Gebhard note that the position "came about in part because Eli Lilly wished to see a small group of anthropologists and linguists address themselves to some problems of Indiana prehistory." This team of researchers, which included Voegelin's first wife Erminie Wheeler-Voegelin, developed a new translation and interpretation of the "Walum Olam." Voegelin was named Department Chairman (1947-1966) and Professor of Anthropology in 1947 at Indiana University, when the Department of Anthropology was established at Indiana, and Professor of Linguistics in 1964. In 1967, Voegelin was honored with the title "Distinguished Professor of Anthropology and Professor of Linguistics;" he served in this capacity until 1976, when he continued as Professor Emeritus at Indiana University and, after 1978, as visiting scholar at the University of Hawaii.
Throughout his career, Voegelin made significant contributions to research and scholarship in his field. He authored several books, including
In recognition of his many achievements, the American Anthropological Association honored Voegelin with the Distinguished Service Award, and Indiana University awarded him an Honorary Doctor of Letters. Voegelin died on 22 May 1986, survived by his second wife and professional colleague, Florence Marie Robinett.
contains primarily manuscript letters from Voegelin's colleagues, who discuss topics of professional interest. With the exception of the files for Eli Lilly and Douglas MacRae Taylor, few files contain extensive correspondence. Some of Voegelin's correspondents include:
Series I is arranged alphabetically by correspondent's name and then chronologically within each folder. When a correspondence file includes letters to a third party (i.e., not Voegelin), the name is indicated on the container list by using an indent under the folder title.
In a similar fashion, cross-references indicate when a piece of correspondence was originally found with materials filed in another series. Unidentified correspondence has been filed as "Unidentified" and is arranged chronologically. Enclosed manuscripts have been removed from this series and placed in Series III or IV as appropriate, and a photocopy of the title page was filed with the original letter.
-See Ser. I, Taylor, Douglas McRae
-See also Ser. III-B, "Apex and Terminal Nodes..."
-See also Ser. III-B, "Apex and Terminal Nodes..."
-See also Ser. III-B, "Apex and Terminal Nodes..."
-See also Ser. III-B, "Apex and Terminal Nodes..."
-See also Ser. V-A, South American and Other Latin American Languages
See Series VII of this collection for the photographs described by Lilly in 1936: "Inscribed stone, Potawatomi petroglyphs, Elkhart, Indiana".
-See also Ser. III-B,
-See also Ser. V-A, Kraho
-See also Ser. V-A, South American and Other Latin American Languages
-See also Ser. III-B, "Apex and Terminal Nodes..."
-See also Ser. I, Quain, Fannie Dunn
-See also Ser. V-A, Cashibo (Pano Family)
-See also Ser. V-A, Carib
-See also Ser. III-B,
-See also Ser. III-B,
-See also Ser. V-A, South American and Other Latin American Languages
contain primarily Native American vocabulary and grammar interspersed with texts and other field and research notes. Languages represented in this series are: 1 box of comparative Algonquian vocabulary and grammar; 2 boxes of Blackfoot; 5 boxes of Delaware, including 1 box of Munsee and 1 box of
Collected by Slotkin
Collected by Slotkin
Collected by Slotkin
Collected by McGregor
contains handwritten and typed notes, outlines, and drafts of books, articles, and reviews. Notes and drafts of a particular manuscript are interfiled. Works co-authored with another individual are filed in this series, and the co-author is noted on the outside of the folder. Marginalia and bylines in Voegelin's field notes and manuscript drafts indicate that he often collaborated with Erminie Wheeler and, especially, Florence Robinette. The series is divided into two subseries: III-A, Works Translated by Voegelin and III-B, Works Authored by Voegelin.
Contains two Shawnee texts and one purportedly Lenape text that were translated and/or linguistically analyzed by Voegelin and which served as the basis of a publication by Voegelin. The texts are titled "Shawnee Episodes,"
This material was originally recorded in notebooks (see Ser. VI, Shawnee #17-25) in 1934 from Shawnee elder Frank Daugherty, beginning in 1932. It was later dictated in 1952 on to 31 audiotapes in 1952 with Absentee Shawnee speaker Mary Williams who had been brought to Indiana University by Voegelin.
Files contain handwritten notes and typescripts of transcriptions and translations. Versions of the draft are arranged into sections, roughly following the organization set forth in the introduction: introduction, playback version, dictated version (transcription only), dictated version (translation only), dictated version (transcription with translation), and notes. Folder #1 of "Section 7--Notes" includes part of a draft for the published article titled "Shawnee Laws: Perceptual Statements for the Language and for the Content" by C. F. Voegelin, John F. Yegerlehner, and Florence M. Robinett.
Includes photocopy
Original (Fragile. Researchers must use photocopy.)
-See also Oversized
Contains hand- and typewritten notes, outlines, and drafts of books, journal articles, lectures, grammars, and a book review by Voegelin. Arrangement is alphabetical by title. Two of the works in this subseries,
-See also Oversized
-See also Ser. I, Taylor, Douglas MacRae
-See also Ser. IV, Taylor, Douglas MacRae
-See also Ser. V-A, Carib
-See also Ser. V-A, South American and Other Latin American Languages
-See also Oversized
-See also Oversized
-See also Ser. III-B,
-See also Oversized
-See also Ser. III-B,
-See also Ser. V-A, South American and Other Latin American Languages
-See also Oversize
-See also Ser. IV, Murdock, George, "Maps for South America"
See also Ser. III-B,
-See Ser. III-B,
contains handwritten, typed, and carbon copies of theses, grant proposals, working papers, lectures, and maps. Translations of
-See also Ser. III-A,
-See also Ser. III-B,
-See also Ser. V-A, North
-See also Ser. V-A, Cuicateco
-See also Ser. III-B, "Peopling of the New World (South America After North America)"
-See also Ser. V-A, Quechua
-See also Ser. III-A,
-See also Ser. III-A,
-See also Ser. V-A, Carib
-See also Ser. I, Taylor, Douglas MacRae, 7 Sep. 1948
-See also Ser. V-A, Carib
-See also Ser. V-A, Carib
-See also Ser. V-A, Carib
-See also Ser. V-A, Chontal
-See also Ser. I, Wonderly, William
-See also Ser V-A, South American and Other Latin American Languages
Contains primarily handwritten and some typed notes on languages and is arranged alphabetically by language. The original titles that Voegelin gave these files were retained, although the spelling of the titles now conforms to C.F and F.M. Voegelin's
in Spanish
Includes Black, Central American, and Island Carib
-See also Ser. IV, Waterhouse, Viola
Delaware #1
Typewritten and handwritten vocabulary, grammatical notes, and some texts in Delaware.
Delaware #2
Typewritten and handwritten vocabulary, grammatical notes, and some texts in Delaware.
Ottawa
-See also Ser. IV, Gibson, Lorna F.
See Ser. V-A, Ojibwa and Pottowatomi--Comparative Vocabularies
-See also Ser. IV, Orr, Carolyn
-See also Ser. V-B, Seneca--"Autobiographies"; "Medicine Witchcraft"; Turtle Rattles"
Includes Central American and Mexico
-See also Oversized
Contains unbound (see Ser. VI for bound texts) hand- and typewritten notes and drafts of transcriptions and translations of brief Native American narratives, songs, tales, and conversations. The texts are arranged alphabetically first by language and then by title of text. If the format of two or more texts indicates that they were intended to be kept together as a unit, e.g., consecutive page numbering, then the texts are foldered together and filed under the first title. The greatest number of unbound texts are in the Delaware files.
Previously titled "Coffeemill" from a misreading of the title. Correction provided by Jim Rementer, director of the Lenape Language Project, in 2019: text discusses Coffeyville, Kansas, known in Lenape as "Kapink" (from "kapi" meaning "coffee").
[and other texts from Cephas Snake]
[and others]
-See Ser V-A, Paiute, Southern #5
-See also Ser. V-A, Uto-Aztecan
This material has been designated as potentially culturally sensitive. Reproduction, including Reading Room photography, is restricted. Please consult the Manuscripts Department for more information.
This material has been designated as potentially culturally sensitive. Reproduction, including Reading Room photography, is restricted. Please consult the Manuscripts Department for more information.
Consultant: Mary Williams.
Previously listed as "unidentified" language. Identified as Siksika by Brian Carpenter in June 2016.
Contains clippings and manuscript and typewritten notes regarding Voegelin's research interests. This subseries includes notes taken by Voegelin on several linguistics articles and on the history of the Linguistic Institute. Files are arranged alphabetically by subject title.
Materials hypothesising the origin of inscribed stones found in Indiana. Includes "Indiana Stone A" and "Indiana Stone B" (see the separated photograph, "Inscribed Stone", in Series VII of this collection), a sketch of another stone tablet, notes on various syllabaries used in North America, and a handdrawn map of Indiana showing historic Indigenous migrations through it.
Genealogy of Ottawa speaker Angeline Williams, who was an Odawa language consultant who worked with C. F. Voegelin, Erminine Wheeler-Voegelin, and Leonard Bloomfield, and participated in a field methods course taught by Voegelin and Bloomfield.
contains handwritten notes and texts, along with any handwritten or typed materials found in or with the notebooks. Languages of the Blackfoot, Delaware, Ojibwa, Pottowatomi, Seneca, and Shawnee are represented. The bulk of material in this series is in Shawnee (37 folders) and Ojibwa (24 folders). Shawnee notebooks primarily contain texts, and almost every notebook is accompanied by handwritten notes and typescripts of transcriptions and translations. Contents of the Blackfoot and Ojibwa notebooks were described in detail by Richard A. Rhodes, Department of Linguistics at the University of California-Berkeley, in 1988. Blackfoot and Ojibwa notebooks are arranged in the order of Rhodes' list, a photocopy of which is filed in the first Blackfoot folder.
-See Ser. VI, Blackfoot
-See Ser. VI, Ojibwa #24
This item has been designated as culturally sensitive. Reproduction, including Reading Room photography, is restricted. Please consult the Manuscripts Department for more information.
Shawnee Notebook #21
Shawnee Notebook #22
Shawnee Notebook #23
Shawnee Notebook #24
Native American Images note : Colorful linguistic maps, in pencil and crayon, of the Potawatomi, Delaware, and Shawnee tribes to accompany the texts of C.F. Voegelin's work on Algonquian languages. North American areas covered include Lower Michigan, Northern Wisconsin, Northern Indiana, and Central Illinois. One map covers the indigenous languages of Veracruz. Of particular note, a black and white silver gelatin print of a Potawatomi petroglyphic rock in Elkhart, Indiana. Primarily works by Voegelin, some maps were produced by his anthropology students. Some images are housed in Series III, IV, and Oversize.
See also Series V-C. "Inscribed Stone and Syllabary Material" for related manuscripts, and Series I correspondence with Eli Lilly (who sent Voegelin these photographs).
Sent to Voegelin by Eli Lilly, 1936.
Inscribed stone
Inscribed stone
Shawnee Laws: Law One, 1-176
The remaining 30 Shawnee Laws reels are housed at the Archives of Traditional Music, Indiana University.
Regarding birch bark canoes, Maliseet Indians and language, "L" sounds, Ojibwe language, Algonkian, Cree.
G. B. Adams was Dialect Archivist at the Ulster Folk and Transport Museum in Northern Ireland. Letter of April 2 provides extensive comments and corrections on Gaelic languages listed in "Classification and Index of the World's Languages" (1978).
Consists of two letters removed from folder labeled "Index of Languages: reactions by scholars."
Enclosing 10 pages of lexical material in an unidentified languages from Malinowski texts.
Primarily consists of letters written in Ojibwe, with some interlinear English translation. Also includes one letter regarding Shawnee work with Mary Williams.
Consists of two letters removed from folder labeled "Index of Languages: reactions by scholars"
Includes Prospectus for Cambridge Encyclopedia of Language by David Crystal.
See also: David Crystal
Includes a form letter sent to linguists requesting participation in a censue of the number of speakers of languages north of Mexico to be sponsored by the Bureau of American Ethnology and the American Philosophical Society.
See also: Mildenberger, Kenneth W.
Regarding Yuman and Cocopa.
For materials sent with some letters, see the Cheyenne section in Subseries III of Research Notes.
See also: Penny Carter
Writing from news room of Illinois State Register. Asking after origin of "Sangamon" of Sangamon County. Mentions Potawatomi and Kickapoo.
Regarding place names in Hawaii; Karok and Yurok; comparison of place names in Oceania and North America.
Removed from folder labeled "Index of Languages: reactions by scholars"
Regarding Hopi paper.
Includes letter from Eric Hamp to Ives Goddard, 1968.
1978 letter removed from folder labeled "Index of Languages: reactions by scholars"
1978 letter removed from folder labeled "Index of Languages: reactions by scholars"
Letter to Chairman of Kaibab Paiute Tribal Council regarding proposed language speaker census.
Removed from folder labeled "Index of Languages: reactions by scholars"
Includes one page of interliner text in Tohono O'odham.
Regarding tribes that have been in the immediate area of Altavista, Virgingia and Voegelin trying to figure out meaning of word Hocomawanancke.
On nomination as President-Elect of American Anthropological Association.
1978 letter removed from folder labeled "Index of Languages: reactions by scholars"
Concerns Blackfoot culture and linguistic classification, particularly in relation to Kutenai.
Relating that Georg Neumann visited to look at a skull from Cedar Point at Wawasee. Trying to see if a way can be found to get him a position as physical anthropologist at Indiana University.
Regarding Hopi fieldwork and language.
Regarding Eastern and Western Keresan, Hopi.
1977 letter contains detailed comments and corrections to numerous languages in "Index and Classification of the World's Languages."
Removed from folder labeled "Index of Languages: reactions by scholars."
Letter of 1941 gives detailed account of Catawba fieldwork. Letter of 1976 concerns Hopi work.
See also: Chao, Y. R.
Regarding Tiwa, Isleta, Southwest languages.
Enclosed in envelope labeled "Solution of the American Indian Language Problem." Contains notes on classifications of North American languages.
Removed from folder labeled "Index of Languages: reactions by scholars"
Regarding Duwamish, Aleut, and Flathead.
Removed from folder labeled "Index of Languages: reactions by scholars"
Two letters from Sapir. One dated August 9, 1935, the other undated.
Regarding Hopi teasing/humor.
See "Ojibwe: Oscoda Chippewa stories" in Subseries III of Research Notes.
Includes extensive description of field work with Chippewa speakers in Oscoda, Michigan.
Removed from folder labeled "Index of Languages: reactions by scholars"
Includes comments and corrections to Voegelin's "Classification and Index of the World's Languages" (1978), particularly with regard to languages of the Philippines.
Removed from folder labeled "Index of Languages: reactions by scholars"
Speck, Frank G., to Edward Sapir, February 14, 1915
Letter by Speck, sent to Sapir. Includes letter from Yale Linguistics Dept, 1939, sending the letter to Voegelin in the course of cleaning out Sapir's office.
Working with Mary Haas, who suggested writing to Voegelin for Algonquian linguistic information.
See also "Salish Problem" folder in Subseries II, Subseries VIII.
One letter, Swadesh to Voegelin. Mainly concerns Nootka (Nuu-chah-nulth) and Kwakiutl (Kwak'wala).
Morris Swadesh to C.F. Voegelin, December 9, 1958
Two 1947 letters concern Finno-Ugric, Mongolian, and Turkish languages. 1958 letter contains only final page of letter on an undetermined topic.
See also Series III, "Carl Voegelin en Eric Hamp"
1942 letter concerns Romanic language and details on linguistic research methods. 1970 letter concerns Tanoan, Picuris, Zuni, Taos.
Primarily concerns Cherokee literacy.
Regarding Hopi work.
Letters primarily regarding work on comparative Siouan.
Includes a letter (February 11, 1970) sent to "Prof. Hashimoto," composed in Japanese by Yamamoto on behalf of Voegelin, with accompanying English cover letter.
The titles and order of Subseries 1-9 below are those given by Voegelin himself, each representing a different "phylum" of North American languages under which Voegelin classified languages and language families. The languages included within each of these sections are likewise those that Voegelin grouped within these sections, circa the 1940s. Some of these classifications are different from current classifications of languages and their inter-relationships.
Subseries 10-12 were added at the time of the processing of the collection to encompass additional languages not grouped within a section by Voegelin. The organization of these sections do not represent classifications made by Voegelin.
Folder 1: Includes info on Greenlandic, letter from Kunt Bergsland, 12/1/1950, 2/2/1951; "Presentation of 'A Grammar of the West Greenland Language' by Schultz-Lorensen," by Eeva Kangasmaa, 1952.
Folder 2: Includes brief info on Unaaliq, Maidu, Miwok, Yokuts. "Sketch of Eskimo" finished typescript.
Notes on Inuit ("Eskimo"), Takelma, Siouan, Maidu, Chinook, Tsimshian, Haida, Coos, Siuslawan (Lower Umpqua).
Primarily concerns Chipewyan. Briefer mentions of Apachean, Navajo, Hupa, Okanagan, Carrier, Chilcotin, Sekani, Beaver, Tsuu T'ina ("Sarcee"). Includes correspondence with Harry Hoijer, 1950.
"Notes and reprints from Athabascan folder in file." Typescript version of "The Word" by Gladys Reichard (with note from Reichard), draft typescript with annotation of "The Apachea Verb, Part I: Verb Structure and Pronomial Prefixes," by Harry Hoijer. Voegelin's notes on Hoijer's articles on Apachean.
Grammatical sketch by Leonard Bloomfield. 135 pages. Finished typescript with occasional handwritten notes and corrections. 7 interleaved pages of notes by Voegelin.
One notebook per beginning sound. Draws from examples from Pacific Coast Algonquian ("PCA"), Fox, Plains Cree, Menominee, and Ojibwe.
One notebook per beginning sound. Draws from examples from Pacific Coast Algonquian ("PCA"), Fox, Plains Cree, Menominee, and Ojibwe.
One notebook per beginning sound. Draws from examples from Pacific Coast Algonquian ("PCA"), Fox, Plains Cree, Menominee, and Ojibwe.
One notebook per beginning sound. Draws from examples from Pacific Coast Algonquian ("PCA"), Fox, Plains Cree, Menominee, and Ojibwe.
One notebook per beginning sound. Draws from examples from Pacific Coast Algonquian ("PCA"), Fox, Plains Cree, Menominee, and Ojibwe.
By Leonard Bloomfield. Notebook (approx. 45 pages) and handwritten notes (approx. 80 pages)
Short texts in Fox, Ojibwe, Menominee, and Plains Cree. With English.
Includes stories (Blackfoot with interlinear English), word lists, and names of speakers.
Unnumbered notebook separate from the other set of 7. Extremely fragile. Primarily contains ethnographic notes in English, though some Blackfoot terms and phrases are included.
On small slips of paper. Identification not certain.
Includes letter from Kenneth Croft, January 13, 1950, brief grammatical sketch, transcriptions of words from tape recordings, and 2-page typewritten story in Cheyenne and English ("My Grandfather's Advice").
Includes letter from Paul Garvin, October 17, 1950.
Possibly sent by Leonard Bloomfield. On paper slips.
Sent by Leonard Bloomfield.
Includes accompanying note from Leonard Bloomfield 1/26/1941. 16 pages.
6 pgs. Sent by Leonard Bloomfield.
898 sentences in Ojibwe and English.
Ojibwe version and English. From phonograph. Sent by Leonard Bloomfield.
Ojibwe version and English. From phonograph. Sent by Leonard Bloomfield.
Ojibwe version and English. From phonograph. Sent by Leonard Bloomfield.
Ojibwe version and English. From phonograph. Sent by Leonard Bloomfield.
Ojibwe version and English. From phonograph. Sent by Leonard Bloomfield.
Ojibwe version and English. From phonograph. Sent by Leonard Bloomfield.
Stories In Ojibwe and English: "Spring Thunderstorm," "The Sweating Cure," "Fasting," "The Mirror Vision," "Falling in the Water," "Nenabush and the Ducks."
Stories In Ojibwe and English: "Cats' Eyes," "Rabbit," "Means of Livelihood," "Dialects," "The Doctor's Love Medicine," "Love Medicine," "Grandmother," "Fishing," "The White Man," "The Fish Trap."
Stories In Ojibwe and English: "Indian Bread," "End of the Summer's Work," "A Visit Home."
Stories in Ojibwe and English:
- Rambling Text - Text 1: Big Turtle and Snapping Turtle - Text 2: Rattlesnake Island - Text 3: La Cloche Channel - Text 4: Iroquois War near Spanish River - Text 9: Trading at La Cloche - Text 10: Affinial Cannibalism - Text 54: Railroad to Little Current - Text 55: White Man's geology vs. Holy Book - Text 56: Bible Story: Tobias - Text 57: God transforms babies into bears - Text 58: God delays ability to walk - Text 59: God punishes the selfish rich man - Text 60: God punishes inhospitality - Text 61: God causes the poplar to tremble - Text 62: Christ, the one who owns us - Text 63: The prodigal son - Text 64: Priest condemned to hell - Text 65: Drunkard helps priest say mass - Text 66: Division of nuts confused with division of souls - Text 67: Bees confused with Indians - Text 68: Bear confused with Negro - Text 69: When dogs were able to speak - Text 70: An Ojibwa Rip Van Winkle - Text 71: Red Clay and other monsters - Text 72: War with the Iroquois - Text 73: Another Iroquois attack repulsed - Text 74: A trip for Hudson's Bay Company - Text 75: Another expedition - Text 76: Yet another expedition
Stories in Ojibwe and English: "Nenabush and the Ducks," "Robin," "Logging," "Indian Cooking," "Sturgeonweed," "Orphan Grandchild."
Stories in Ojibwe and English: "The Hurons," "Storm," "Baskets," "Granddaughter," "Mishap," "Berries," "The Dog's Children," "The Daughter of a Dog," "The Son of a Dog," "Letter to Granddaughter," "Great-Grandfather's Money," "The Two Brothers," "The Midewin."
Stories given by Dan Nakanikan and Mrs. John B. Silas of Oscoda, Michigan. Given in Ojibwe with interlinear English translation.
Transcriptions of stories told by Andrew Medler of Walpole Island, recorded by C. F. Voegelin, transcribed by Venda Riggs. Given in Ojibwe with interlinear translation. The stories are: "Nanabush Story," "Queen and Two Sons," "Courtship Story," "Baskets," "How to Apportion Turkeys."
Story in Penobscot and English, sent to Voegelin by Frank Siebert, November 10, 1939.
Includes notes made working with Mary Williams, divided by week.
Includes a few pages of notes on Shawnee Law 1.10.
26 texts in Shawnee and English, written in disbound looseleaf notebooks.
Typewritten versions of some of the texts in the 1933 notebook, plus additional handwritten textual material.
Comparisons of vocabulary from Hupa, Wiyot, Karuk, Shasta, Achumawi, Atsugewi, Konkow, Yana, Wintu, Maidu, Modoc.
Phoneme inventory, word and phrase lists, recorded with Flynn Watahomidja.
Vocabulary and grammatical notes recorded with Mrs. Emma Snelling, Mrs. Dixon, Sargent Sambo, and Mrs. Bessie Weed.
Mimeograph of typewritten phoneme inventory, noun and verb stems, references, sent to Voegelin (and other "Hokanists") by Jacobsen, October 1969.
Includes some typewritten interlinear texts. Notes based mainly on Lucy S. Freeland's work.
Voegelin's original folder labeled "Mosan = Salish + Wakashan + Chimakuan = Quileute"
See also correspondence file with Jay Ellis Ransom.
Texts in Salish and English, with linguistic analysis: "Basket-Woman," "Duwamish Text II," "Duwamish Text III." Recorded from Mrs. Julia Siddle, Muckleshoot Reservation, 1936. "Phonograph recording in Museum, Dept. of Anthropology, University of Washingston, Seattle."
Correspondence compiled by Voegelin in a folder labeled "Salish Problem." Letters from Morris Swadesh on analysis of Salish material by Boas and James Teit in the
Notes excerpting "Tribes and Languages of Baja California" by William C. Massey, Southwestern Journal of Anthropology vol 5, pp. 272-307 (1949).
Typewritten grammatical sketch. Author not identified.
See also correspondence with Morris Swadesh, July 31, 1954.
Contains 5 typewritten texts in Hopi and English. Includes two letters, Kennard to Voegelin, 1976-1977.
See also Alfred Kroeber correspondence, June 26, 1948.
Comparative cognate list for Tohono O'odham ("Papago"), Yaqui, Tarahumara, Huichol, and Cora.
Analysis of Intersonantic Voiceless Stops in Tübatulabal
Tübatulabal newspaper article
Tübatulabal inventory
Comparative cognate list for Mono, Southern Paiute, Hopi, Tübatulabal, "Su." (?), Tohono O'odham ("Pa."), Yaqui, Tarahumara, Cora, Huichol, Nahuatl.
Recorder of texts not identified. Texts are: "Cositau," given by Gabriel Noor, December 6, 1961; "Riba Caja," given (or recorded) by J. S. Corsen; and "(Luange): Dje-Wili-Patagan," given by Calitu Floranus (Beljón), Janurary 1, 1962.
Photocopies of Voegelin's corrections to the "Classification and Index of the World's Languages" sent to his publisher prior to reprinting of the book.
Removed from folder labeled "Index of Languages: reactions by scholars"
See also Series I, Pierre Swiggers.
A full typed transcript of a two-day session at the Language and Culture conference held at the Shoreland Hotel, Chicago, Illinois. The session was presided over by Harry Hoijer and featured a presentation by C. F. Voegelin, speaking extensively about how "Shanwee Laws" was recorded and translated with Mary Williams, about Benjamin Whorf. The majority of the transcript consists of questions and responses ranging widely over linguistic topics, particularly relating to Whorf's theories, with examples drawn from many languages, primarily indigenous languages of the Americas. Responses and questions come from Joseph Greenberg, Mr. Fearing, Charles Hockett, Stanley Newman, Norman McQuown, Alfred Kroeber, Eric Lenneberg, Fred Eggan, Mr. Wright, Floyd Lounsbury, and
Obtaining a Linguistic Sample
Review of "Kwakiutl Grammar with a Glossary of the Suffixes," by Franz Boas, edited by Helene Boas Yampolsky with the collaboration of Zellig S. Harris, in Transactions of the American Philosophical Society, vol. 37, part 3, pp. 201-377, Philadelphia, 1947.
Coyote and the Women Hunters (Tübatulabal)
Measuring Worm Rescues Two Boys (Yokuts)
"Coyote and the Women Hunters" (Tübatulabal), "Measuring Worm Rescues Two Boys" (Yokuts)
"Eagle Chief," "Sendeh Dives for Beaver," "Sendeh Throws His Eyes," "Quail Scares Sendeh," "Sendeh Cheats the White Man," "Sendeh, The Food Balls, and Wildcat," "Escape up the Trees" (Kiowa).
"Raven and Deer," "Crow and Raven," "Deer Obtains the Fire," "Cannibal-of-the-North-End-of-the-World" (Kwakiutl [Kwakwaka'wakw], and Bella Bella [Heiltsuk]).
"Turkey Girl" (Santo Domingo); "Salt Woman Gets No Food at Cochiti," "Arrow Boy and Eagle Girls" (Cochiti); "Child-of-the-Water Kills Four Monsters" (Chiricahua Apache); "Coyote Flies with the Birds" (Navajo); "Echo Boy," "An Apache Boy Takes a Redhead Scalp," "Horned Toad Goes Deer Hunting" (Taos).
"How the World was Made," "Brave Woman," "Turtle's War Party," "The Adventures of Raccoon" (Potawatomi).
List of published sources for tales.
"The River Waters are Released," "The Ducks Trick Coyote," "Coyote Paints with Firebrands."
Drafts, primarily typewritten, of grammatical analysis of Uto-Aztecan languages: Tübatulabal, Tarahumara, Luiseño, Mono, Southern Paiute, Nahuatl ("Nahuatlan"), Tohono O'odham ("Papago").
Uto-Aztecan Book: Chapter 1
Tübatulabal, Papago (Tohono O'odham), Luiseño, Tarahumura, Nahuatlan, Mono.
"Affixes and operators (with status quo function in freely extendable themes)."
"Affixes and operators (with transformative function in freely extendable themes)"
"Affixes and operators (in quasi extendable themes)"
"Affixes and operators (in non-extendable themes)"
"Morphological paradigm in phrase structure"
"Syntactic paradigms in phrase structure"
This collection is largely unprocessed, with some arrangement and foldering. A more detailed contents list is available upon request.
Manuscript drafts for an unpublished book manuscript, "Language and Culture." The majority of this series consists of research notes on published articles on various linguistic topics, usually written on copies of the articles themselves, which are organized according to the projected chapter and subchapter of the book to which they would relate.
This subseries contains copies of articles on a variety of linguistic topics. Each copy is marked with a number indicated its relation to anticipated chapters and sub-chapters in Voegelin's "Language & Culture" book. Most articles also contain Voegelin's often-detailed notes. The individual files are not currently cataloged, but are available upon request. Voegelin's index to this subseries, listed below, may be used as a guide to its contents.
Index of papers relating to draft chapters
Lists articles consulted and associated with different anticipated chapters in Voegelin's "Language & Culture" book. Organized according to Voegelin's chapters and subchapters.
Drafts and notes on "Amercian Indian Languages," an unfinished book manuscript. Currently being processed.
Paper read at University of Minnesota
Includes letter from Swadesh to Voegelin. Preprinted vocabulary sheets with Absentee Shawnee, Blackfoot (Southern Piegan), Arapaho (Northern).
Chapter 2.3: Eliciting for Field Work
Chapter 2.4: Obtaining a Linguistic Sample
Draft of chapters and organization #1
Draft of chapters and organization #2
Map: Indian Languages in New Mexico, A.D. 1600
Map: Linguistic map of Southern New England
Includes detailed list including classification into different phyla and families.
Folders in this section removed from larger accordion file titled "North America: Discovering the Language Families and their Internal Relationships."
Paper read by Stanley Newman. Includes typed response by Morris Swadesh.
Notes on language classifications, with map of Asian languages
Map of Asian language stocks
Notes in blue examination books.
Notes in a blue examination book. Title on cover. Includes notes on articles and on other broad linguistic classifcations.
Voegelin's personal copy with notes. Selected readings in linguistics in two volumes. First Edition, October, 1944. University of Chicago Bookstore.
Author unidentified. Typewritten notes (5 p.) and handwritten notes on AInu gramamr, including analysis of numerous lexical items (48 p.) Appears to be working largely from John Batchelor's "A Grammar of the Ainu Language."
Typewritten notes. Possibly a classroom handout. Author not identified.
Author only identified as "Schutz, Sept '64."
Homework exercises by Voegelin's students translating short texts in these languages: Cuicateco, Shawnee, Hidatsa, Cheremis (Mari), and Crow.
Removed from folder labeled "Index of Languages: reactions by scholars"
"Outline of a lecture before the Language Club, Indiana University, November 7, 1944." Draft contains some corrections and notes by Voegelin.
Concerns numerous writing systems, orthographies, and syllabaries for many languages, including Abenaki, Maliseet-Passamaquoddy, Montagnais, Delaware, Shawnee, Fox, Potawatomi, Ottawa, Ojibwe, Ho-Chunk, Cree, Inuit, and Aleut.
Copy of Studies in Linguistics, vol. 6, no. 3, September 1948, including review (marked by Voegelin) of "Kwakiutl Grammar with a Glossary of the Suffixes," by Franz Boas, edited by Helene Boas Yampolsky with the collaboration of Zellig S. Harris, in Transactions of the American Philosophical Society, vol. 37, part 3, pp. 201-377, Philadelphia, 1947.
Dissertation in Linguistics, Indiana Univeristy, January 1953.
First 57 pages of dissertation in linguistics, Indiana University.
Language community identified as Barrio de Xalacapan, Municipio de Zacapoaxtla, Puebla, Mexico. Report for Summer Institute of Linguistics. Includes cover letter from McKinlay to Voegelin, November 20, 1944.
Language community identified as Barrio de Xalacapan, Municipio de Zacapoaxtla, Puebla, Mexico. Report for Summer Institute of Linguistics. Includes cover letter from McKinlay to Voegelin.
206 typewritten pages
Sketch of Algonquian (incomplete typed draft). 128 pages.
See draft versions in Research Notes, Subseries III.
Masters Thesis in linguistics, Indian University, 1952.
Published copy of Andrade's "Quileute" (New York: Columbia University Press, 1933), with extensive marginalia and other reading notes by C. F. Voegelin.
Dissertation in Linguistics, Indiana University.
"Geographical Location of Ute Dialects in Colorado and Utah before the Conquest"
"A sketch of the chief phonological and morphological features of the Zoque language as spoken in Copainalá, Chiapas, Mexico."
Achumawi card file
Lists of publications, and notes derived from those publications, on a wide variety of North American languages, arranged by Voegelin largely in the following groupings, some of which appear more than once in the file: Penutian, Algonquian, Na-dene, Uto-Aztecan, Hokan, Klamath-Modoc, Chinook, Lutuamian, Sahaptian, Keresan, Caddoan, Siouan, Yuman, Waapo, Tanoan, Eyak, Athabaskan, Haida, Eskimo (Inuit), Salish, South American.
Notes derived from Samuel Kleinschmidt's "Grammatik der grönländischen Sprache" (1851).
Vocabulary slips and grammatical notes.
"Lexicon for Episodes 1-13. Autobiography of a Woman. From FL (Shawnee) to TL (English)."
171 comparative vocabulary slips.